UA-42468292-1

sábado, 2 de noviembre de 2013

LOU REED. Adiós....







LOU REED Heavenly arms

Heavenly arms reach out to hold me                             Brazos celestiales, abrazadme
Heavenly arms entice you to dance                               Brazos celestiales te seducen a bailar
In a world of ill will, the dancers are still                         En un mundo de desafectos, los bailarines están quietos
Heavenly arms reach out to me                                     Brazos celestiales, alcanzadme

Heavenly arms soft as a love song                                Brazos celestiales, suaves como una canción de amor
Heavenly arms bring a kiss to your ear                          Brazos celestiales traen un beso a tu oído
In a world that seems mad, all the dancers seem sad  En un mundo que parece loco, todos los bailarines parecen tristes
Heavenly arms reach out to me                                      Brazos celestiales, alcanzadme

Sylvia Sylvia Sylvia Sylvia                                                            Sylvia Sylvia Sylvia Sylvia

Heavenly arms come to my rescue                               Brazos celestiales, venid a rescatarme
Only a woman can love a man                                      Sólo una mujer puede amar a un hombre
In a world full of hate, love should never wait  En un mundo lleno de odio, el amor nunca debería esperar
Heavenly arms reach out to me                                     Brazos celestiales, alcanzadme

Heavenly arms strong as a sunset                                 Brazos celestiales, fuertes como un atardecer
Heavenly arms pure as the rain                                      Brazos celestiales, puros como la lluvia
Lovers stand warned of the world's impending storm    Los amantes soportan advertidos la inminente tempestad del mundo
Heavenly arms reach out to me                                      Brazos celestiales, alcanzadme

Sylvia Sylvia Sylvia Sylvia                                                            Sylvia Sylvia Sylvia Sylvia

(heavenly arms reach out to hold me)                            Brazos celestiales, alcanzadme
(Sylvia, you mean so much to me)                                 Sylvia, significas tanto para mí
(heavenly arms reach out to hold me)                            Brazos celestiales, alcanzadme
(Sylvia, you mean so much to me)                                 Sylvia, significas tanto para mí



  

*(Sylvia Morales fue la mujer de Lou Reed entre 1980 y 1990)


miércoles, 18 de septiembre de 2013

lunes, 16 de septiembre de 2013

Bob Dylan sorprendido por Joe Boyd

Buscaba un lugar donde dejar mi abrigo antes de ir a buscar una bebida y entré en un pequeño dormitorio. Vi a dos chicas sentadas en el suelo y escuché el rasgueo de una guitarra tras la puerta. Cuando dejé mi abrigo en un rincón, una voz comenzó a cantar:

¿Dónde has estado, hijo mío de ojos azules? ¿Dónde has estado, mi querido muchacho?

Caí fulminado al suelo como si me hubieran golpeado por sorpresa. Mientras duró la canción, permanecí inmóvil, atónito, emocionado hasta casi las lágrimas. (Esto ocurría unos meses después de la crisis de los misiles en Cuba.) En cuanto acabó "Hard Rain", empezó con "Masters Of War". En la pequeña habitación, la voz nasal y el quebradizo rasgueo de Dylan te envolvían, no podías pensar en otra cosa. Acabó la canción, le pidió a una de las chicas que le vigilara la guitarra y salió en busca del lavabo. Se había acabado mi escepticismo regional respecto a Dylan.

Fragmento de Blancas bicicletas, Joe Boyd

viernes, 30 de agosto de 2013

Mordecai Finley


La Cábala no es una teología, sino una psicología espiritual y una manera de representar míticamente lo divino. Si una persona entiende que la conciencia humana es en esencia simbólica, entonces tiene que encontrar una especie de sistema de símbolos que expresen lo más fielmente posible su comprensión de todos los niveles de realidad.

Mordecai Finley

jueves, 22 de agosto de 2013

Leonard Cohen. La dignidad y la belleza

Si queremos expresar la derrota común, procuremos hacerlo dentro de los límites estrictos de la dignidad y la belleza.
 
Leonard Cohen

martes, 13 de agosto de 2013

Bruce Springsteen. Across the border (traducción). Drama y ternura


Tonight my bag is packed
Tomorrow I'll walk these tracks  
That will lead me across the border
                  
Tomorrow my love and I                                          
Will sleep 'neath auburn skies                          
Somewhere across the border
                           
We'll leave behind my dear
The pain and sadness we found here                
And we'll drink from the Bravo's muddy water     

Where the sky grows gray and wide
We'll meet on the other side
There across the border                                          

For you I'll build a house                                          
High upon a grassy hill                                             
Somewhere across the border                                   

Where pain and memory                        
Pain and memory have been stilled                   
There across the border                                          

And sweet blossoms fill the air                         
Pastures of gold and green                                       
Roll down into cool clear waters                       

And in your arms 'neath open skies                   
I'll kiss the sorrow from your eyes                              
There across the border                                          

Tonight we'll sing the songs                                     
I'll dream of you my Corazon                                     
And tomorrow my heart will be strong               

And may the saints' blessing and grace             
Carry me safely into your arms                                  
There across the border                                          

For what are we                                                    
Without hope in our hearts                                       
That someday we'll drink from God's blessed waters 

And eat the fruit from the vine                          
I know love and fortune will be mine                          
Somewhere across the border                                   


Esta noche mi bolsa está lista
Mañana caminaré por estos raíles
Que me llevarán mas allá de la frontera

Mañana mi amor y yo
Dormiremos bajo cielos rojizos
En algún lugar más allá de la frontera

Dejaremos atrás, mi cielo
El dolor y la tristeza que encontramos aquí
Y beberemos del agua fangosa del Río Bravo

Donde el cielo crece ancho y gris
Nos reuniremos al otro lado
Allí, más allá de la frontera

Para ti construiré una casa
Sobre una colina cubierta de hierba
En algún lugar más allá de la frontera

Donde el dolor y el recuerdo
Dolor y recuerdo se hayan detenido
Allí, más allá de la frontera

Y el dulce aroma de las flores llene el aire
Pastos de oro y verde
Se deslicen hacia frías y limpias aguas

Y en tus brazos, bajo cielos abiertos
Te besaré y borraré la tristeza de tus ojos
Allí, más allá de la frontera

Esta noche cantaremos las canciones
Soñaré contigo, mi corazón
Y mañana mi corazón será fuerte

Y que la gracia y la bendición de los santos
Me lleven seguro a tus brazos
Allí, más allá de la frontera

Porque qué somos nosotros
Sin la esperanza en nuestros corazones
De que algún día beberemos de las aguas bendecidas por el Señor

Y comeremos la fruta de la viña
Sé que el amor y la fortuna serán míos
En algún lugar más allá de la frontera

lunes, 5 de agosto de 2013

Krishnamurti y la verdad


La verdad no es estática. La verdad es siempre nueva y sólo la puede comprender una mente que esté muriendo para toda acumulación, para toda experiencia, y que por lo tanto sea fresca, joven, inocente. 

Krishnamurti